wtorek, 2 lipca 2013

taflowy




pani mnie nie czyta
ja nie piszę
a sen przyszedł
wbrew zapowiedziom
przygotowania
do zlodowacenia
biorę na klatę
resztkami  pomostu 
urlopu i miejscowego
piwa
patrzę gotow rzucić się
na głęboką wodę
spełnić
ostatnie życzenie


i przekład autorstwa Hany:



Eau dure

vous ne me lisez pas, madame
moi je n’écris pas
le sommeil est venu calmant
contrairement aux annonces
les préparations à la glaciation
je prends sur mon dos
avec les miettes de pont
de congé et de la bière locale
je regarde prêt à me jetter
dans l’eau profonde
pour pouvoir réaliser
le dernier désir

9 komentarzy:

  1. Bardzo wdzięczny, bardzo...tylko ten tytuł!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. co z tytułem?:))- tafla dopowiada niemożebność skoku;)

      Usuń
  2. Ależ kumam, tylko przymiotnik ów trudny.
    Ale zaczynałoby się nieźle:
    Vous ne me lisez pas, Madame
    et moi, je n'ecris pas...
    Nie wiem, czy w komentarzach można wstawiać akcenty? Nie wiem jak. Nad "e" powinna być taka kreseczka.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Choleka też nie wiem, ale to chyba zależy od klawiatury. U mnie na tablecie można: ėèēêéë:)))

      Usuń
    2. Ożesz, ale masz fajnie. Żeby z akcentami było, muszę napisać w wordzie i skopiować. Inaczej nie da rady (chyba?). To już lepiej nie zdejmuj tej blokady, na szczęście nie wykopuje mnie, jeśli źle odczytam (i wpiszę). Poradzę.

      Usuń
  3. PS. Coraz trudniejsze te szyfry - pułapki na spam.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. No bardzo przepraszam, zdjąłbym je ale wtedy znów mi bloga zaleje spam z Ameryki:)))

      Usuń
  4. Kreseczka-akcent powinien być w słowie "ecris".

    OdpowiedzUsuń